As può essere usato come congiunzione, quindi per introdurre frasi:
You always do as you like [tooltip] Fai sempre come ti piace[/tooltip]
Può tuttavia introdurre anche sostantivi. In tal caso, significa in quanto, in qualità di o con la funzione di. Per esempio:
As human beings, we should all respect each other [tooltip]Come/In quanto esseri umani, dovremmo tutti rispettarci l'un l'altro[/tooltip]
I work here as a teacher [tooltip]Lavoro qui come insegnante.[/tooltip]
As può anche rendere come nel significato di quando. Per esempio:
As I entered the room, I knew something was wrong. [tooltip] Come/Quando entrai nella stanza, seppi che qualcosa non andava [/tooltip]
Può anche esprimere un tempo continuato; in questo caso, rende l'italiano mentre, man mano. Per esempio:
As I looked around the room, my feeling grew stronger. [tooltip] Come/Man mano che mi guardavo intorno nella stanza, l'impressione cresceva [/tooltip]
As può anche rendere l'italiano siccome (o poiché):
As I'm older than you, you should show some respect. [tooltip] Siccome/Poiché sono più vecchio di te, dovresti rispettarmi. [/tooltip]
Infine, as è usato per introdurre un termine di paragone:
- Se il paragone è di uguaglianza, as si usa o da solo oppure ripetuto:
She's as stubborn as a mule. [tooltip] È testarda come un mulo. [/tooltip]
Those windmills are big as giants. [tooltip] Quei mulini a vento sono grandi come dei giganti [/tooltip]
- Se il paragone non è di uguaglianza, ma di minoranza, allora as si accompagna a so. Per esempio:
The soup was not so hot as I expected. [tooltip] La zuppa non era calda come mi aspettavo [/tooltip]
LIKE
Like ha un uso più ristretto di as. È usato solo come preposizione, e può solo introdurre termini di paragone qualora questi siano sostantivi (o espressioni nominali). Per esempio:
The world is full of people like you. [tooltip] Il mondo è pieno di gente come te [/tooltip]
Tuttavia, una frase come:
The world is full of people disonest like you are.
è scorretto, almeno in contesti scritti e orali formali – poiché like introduce una frase, non un sostantivo. La costruzione corretta è quindi:
The world is full of people -who are- as dishonest as you are. [tooltip] Il mondo è pieno di gente disonesta come/quanto te [/tooltip]
Quest'ultima frase, come può essere letta sia come paragone, sia come esemplificazione. Si può cioè interpretare nei due seguenti modi.
Primo, la gente disonesta e il referente del te sono paragonati e trovati ugualmente disonesti.
Secondo, il referente del te è preso come esempio di disonestà, ossia come un membro rappresentativo della gente disonesta che c'è al mondo. In quest'ultimo caso, tuttavia, la costruzione è comprensibile ma scorretta.
Dovrebbe invece includere l'espressione such as:
The world is full of dishonest people, such as yourself. [tooltip] Il mondo è pieno di gente disonesta come per esempio te. [/tooltip]
There are some incorrect constructions in the English language, such as “There is any incorrect in the English language constructions”. [tooltip] Vi sono alcune costruzioni scorrette in inglese, come -per esempio- “There is any incorrect in the English language constructions”.[/tooltip]
In contesti meno formali, such as può essere sostituito da like:
The world is full of dishonest people like yourself
Like è anche usato nelle seguenti costruzioni:
Do you usually behave like that? [tooltip] Ti comporti così, di solito?[/tooltip]
I always eat like this. [tooltip] Mangio sempre così -tanto/poco/in questo modo[/tooltip]